"Old school new school" – 
Barock goes hiphop
 
 
Quand je lisait le poème "L`amour – est-il un feu" de Sibylla Schwarz en classe, j`avais l`impression que la langue qu´elle utilise est similaire que le hiphop allemand d`aujourd`hui. C´est pour ca que je prolongeais le poème baroque en langue hiphop allemande et je "rappais" les mots sur un instrumental. On ne peut pas traduire en francais parce que autrement les rimes et la mélodie de la langue n`apparaissent pas.

 
Refrain  

Ich ertränk meine Liebe in Philosophie 
Liebe ist wie die Zahl Pi  
Natürlich, irrational und unentbehrlich 
Du ehrlich, ich begehr dich 

 

Sibylla Schwarz 

Ist Lieb ein Feur und kann das Eisen schmiegen 
bin ich voll Feur und voller Liebes Pein 
wohrvohn mag doch der Liebsten Herze sein? 
wans eisern wär so würd eß mir erliegen 
wans gülden wär so würd ichs können biegen 
durch meine Gluht;solls aber fleischern seyn 
so schließ ich fort : Eß ist ein fleischern Stein: 
doch kann mich nicht ein stein wie sie betriegen 
Ists dann wie Frost wie kalter Schnee und Eiß 
wie presst sie dann auß mir den Liebesschweiß? 
Mich deucht: Ihr Herz ist wie die Loorberblätter 
die nicht berührt ein starcker Donnerkeil 
sie sie verlacht Cupido deine Pfeil 
und ist befreyt für deinem Donnerwetter 

Refrain 
 

Sie kommt so dope so derbe so scharf wie bleg und decker 
Mit ihren spaghetti Träger. 
Doch mit Bolognese 
Stürzt man nicht ihre These 
Der eigenen subsTanz 
Für sie polier ich mir die fresse hochglanz 
Bei ihr wird Feuer kalt und eis schmilzt dahin 
Ein Blick reicht bis ich verzaubert bin 
Sim sala bim 
Aber ich lass mich nicht anschiffen wie Copperfield 
Wenn sie basketball mit meinem herzen spielt 
Trifft sie ihn nicht sondern gibt mir nur ne`n  Korb 
Das ganze bekommt dann das Synonym: Ausgleichssport 
Pass aber auf wenn ich jeden Sport als Leistung hort. 

Refrain 
 
Annotations: 
 
 
dope : englisches Wort ins Deutsche übernommen 
derbe: Wortstamm: derb; wird benutzt wie cool 
Fresse polieren: 1. Gesicht waschen
2. ins Gesicht hauen 
Korb geben: Liebe nicht erwidern 

La langue allemande change chaque jour mais l`amour de jouer avec les mots reste le meme depuis plus de 400 ans.